PUBLICITATE

Discutie Legalizarea traducerilor efectuate după fotocopii, documente sau texte simple

Du-te la pagina:  1 2 3 4
 
 
offline
21

Data inregistrarii:
Vineri, 22 August 2008, 14:34

Profil utilizator

[Explicatii popularitate]

 
Data post: Vineri, 25 Martie 2011, 09:10
Puterea celui cu adevarat puternic astfel se manifesta: sa stii ca poti distruge pe cineva, sa n-o faci si acela sa nu stie. Marin Preda
 




Notarul despre care vorbiti este unul din putinii notari seriosi si care respecta legea.
Clientul trebuie sa prezinte un document original daca doreste si legalizarea traducerii. Daca nu vrea (din diferite motive) sa trimita originalul, poate face o copie legalizata a originalului. In unele tari copia legalizata a unui document devine duplicat al actului original prin aplicarea unui timbru de o anumita valoare. In conditiile acestea, notarul va lua act de conformitatea documentului iar in incheierea traducatorului se poate mentiona fara probleme ca s-a tradus un inscris original.
L.C.

ultima data editat de Laura Ciobeica pe data de Vineri, 25 Martie 2011, 09:11
 
 
 
offline
Avatar 8

Data inregistrarii:
Vineri, 27 Martie 2009, 15:51

Profil utilizator

[Explicatii popularitate]

 
Data post: Vineri, 25 Martie 2011, 13:21
Pe notar nu-l deranjase faptul ca nu avea un original la el ci doar ca nu am incheiat eu conform cu inscrisul original. Ori eu daca vad un certificat fiscal pot sa stiu daca este original sau nu?
 
 
 
offline
21

Data inregistrarii:
Vineri, 22 August 2008, 14:34

Profil utilizator

[Explicatii popularitate]

 
Data post: Sambata, 26 Martie 2011, 11:31
Puterea celui cu adevarat puternic astfel se manifesta: sa stii ca poti distruge pe cineva, sa n-o faci si acela sa nu stie. Marin Preda
 




Incheierea de legalizare notariala a traducerii trebuie sa sune astfel:

ROMANIA
BIROUL NOTARULUI PUBLIC ....................... SEDIUL .......................................................

Incheiere de legalizare nr. ....
Anul ....... Luna ........ Ziua .....

..............................................................., notar public autorizat, atesta exactitatea traducerii cu textul inscrisului1)...................., in limba ...................., care a fost vizat de mine.

In temeiul art. 8 lit. j) din Legea nr. 36/1995 SE LEGALIZEAZA TRADUCEREA prezentului inscris.

S-a taxat cu ................... lei, taxa de timbru conform chitantei nr. ........../........... .
S-a aplicat timbru judiciar de ........... lei.
S-a perceput onorariu in suma de ......... lei, conform chitantei nr. ......../............. .

NOTAR PUBLIC

1. Dupa caz: autentic, in copie legalizata, cu semnatura legalizata, cu data certa, sub semnatura privata, in extras.
Este clar motivul pentru care notarul nu a vrut sa legalizeze o traducere facuta dupa un inscris fotocopie.
Un certificat fiscal original se poate identifica dupa semnaturi, care trebuie sa fie facute cu pix albastru, culoarea stampilelor, eventuale timbre aplicate, etc...
L.C.
 
 
 
offline
Avatar 1.40

Data inregistrarii:
Joi, 3 Noiembrie 2011, 12:03

Profil consultant Cere consultanta

[Explicatii indice rating]

 
Data post: Miercuri, 15 Februarie 2012, 13:15
Conform punctului 15 din Instructiunile Ministerului Justitiei privind efectuarea și legalizarea traducerilor în cadrul activității notarilor publici publicata in Monitorul Oficial nr. 37 din 21.2.1996:
"Traducătorul care a efectuat traducerea o va certifica cu formula prevăzută de art. 102 din Regulamentul de punere în aplicare a Legii nr. 36/1995:

„Subsemnatul .........., traducător autorizat cu nr. .........., certific exactitatea traducerii cu textul înscrisului (autentic; în copie legalizată; cu semnătură legalizată, cu data certă; sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba .........., care a fost vizat de mine,"

Deci, se impune expres ca traducatorul sa faca respectiva certificare, iar daca nu o face, notarul trebuie sa-l refuze, asta este tot. Gasiti instructiunile respective aici :http://goo.gl/HeQIm
 
 
 
offline
Avatar 2

Data inregistrarii:
Vineri, 20 Iulie 2007, 10:20

Profil utilizator

[Explicatii popularitate]

 
Data post: Miercuri, 22 Februarie 2012, 13:18
Va contraziceti pe 2 lucruri distincte
- traducerea poate fi facuta si dupa o copie xerox de reteta culinara, curiculum vitae sau plan de evacuare in caz de incendiu.....vrea s-a legalizeze faptul ca a fost facuta traducerea de catre un traducator autorizat - treaba clientului - sa mearga la notar *(daca notarul are autorizatia si semnatura traducatorului) unde in incheierea traducatorului se va face mentiunea tipului si formei documentului si o va prezenta si notarului.
- daca vrea sa duca traducerea unei institutii publice sau s-o supralegalizeze sau apostileze trebuie sa prezinte notarului originalul documentului ce poarta obligatoriu anumite forme de autenticitate.
notarii au fost reclamati pentru faptul ca au legalizat traduceri ale unor documente oficiale *(acte autentice, acte de stare civila si mai ales acte auto) fara sa vada originalul, traducatorii din nepasare au trecut in incheiere ca au vazut originalul, notarul a luat de buna si s-au facut prostii.
In consecinta s-au emis niste ordine care obliga notarul pentru anumite documente sa solicite originalul.
 
 
 
offline
Avatar 17

Data inregistrarii:
Sambata, 21 Martie 2009, 03:17

Profil utilizator

[Explicatii popularitate]

 
Data post: Miercuri, 22 Februarie 2012, 15:05
Reiterez ca traducatorul autorizat nu este Organ de Urmarire Penala pentru depistarea de falsuri .


Niciodata nu veti stii daca ati tradus originalul sau un fals .....deci feriti-va sa scrieti mai multe decat..."exactitatea cu textul inscrisului" SI ATAT ..........nimic mai mult. ( Fara "original")

Chiar as dori sa facem un pol profesional intre profesionisti, daca sunteti de acord cu aceasta modificare in incheierea de certificare a traductorului autorizat, prin care traducatorul autorizat sa nu fie CULPABILIZAT PE NEDREPT DE O VINA A FALSULUI CREAT INCLUSIV DE EL PRIN NESTIINTA LUI DE "REA CREDINTA"............ deci simplificarea textului certificarii

"certific exactitatea cu textul inscrisului" SI ATAT . Mai gandeste cineva (la fel) ? va rog sa ma anuntati ca sa facem acest pol si sa implementam schimbarea de bun simt profesional



in privinta faptului ca traducatorul ar autoriza unn document inexistent, care i se prezinta sub forma copie xerox, care este ulterior refuzat de notar, pt ca clientul a platit traducatorul autorizat, dar i se refuza de catre notar legalizarea semnaturii traducatorului.....ideal e sa nu accepti la stampilat documente xerox sub nici o forma.......

Pana la urma clientul va folosi acea traducere stampilata de traducator ( nelegalizata) oriunde va fi primita....important e sa nu scrie "inscrisul original". Traducatorul face traducerea si nimic mai mult

Daca totusi clientul accepta sa semneze ca fotocopia este conforma cu originalul si da la tradus si obtine o traducere autorizata, se pune problema daca singurul vinovat este clientul si numai el, care a semnat "conform cu un original inexistent".

Dar atunci obligatoriu traductorul autorizat trebuie sa pastreze o copie xerox conforma cu originalul .... pentru ca altfel nu va putea dovedi nimic, cu conditia ca Ministerul Justitiei sa aprobe acest mod de lucru. in scris.

Ideal este clientul sa vina cel mult cu o copie legalizata, daca nu chiar cu originalul.

ultima data editat de macovei2000 pe data de Miercuri, 22 Februarie 2012, 15:51
 
 
 
offline
Avatar 3.40

Data inregistrarii:
Luni, 13 Aprilie 2009, 22:04

Profil consultant Cere consultanta

[Explicatii indice rating]

 
Data post: Miercuri, 22 Februarie 2012, 19:40
Orice document poate fi tradus, dar nu orice traducere poate fi legalizata si/sau autentificata.
Legalizarea prin aplicarea stampilei de catre traducator implica DOAR raspunderea acestuia, pe cand autentificarea prin aplicarea stampilei de catre notar implica raspunderea notarului de a verifica faptul ca cel care a stampilat/semnat este un traducator autorizat MJ.
Verificarea pe care o face notarul se opreste la "certificarea" traducatorului autorizat, neavand si alte obligatii inerente unui organ coercitiv de aplicare a legii.
O hartie fara stampila societatii si/sau semnatura administratorului va conduce la o traducere pe care CEL MULT traducatorul isi va pune stampila si semnatura, de autentificare din partea notariatului nici nu poate fi vorba.
Aceasta legalizare simpla poate fi considerata o rara avis si pentru o hartie cu stersaturi si modificari aplicate pe original, in lipsa unei stampile si semnaturi aplicate de intocmitor, care sa certifice aceste stersaturi si modificari.
Copiile xerox sau trimiterile prin fax pot conduce la traduceri legalizate de traducator, obligat sa scrie "dupa copie xerox" sau "dupa fax", in nici un caz neputand fi autentificate asemenea traduceri in lipsa unui original, aratat de catre parte atat traducatorului cat si notarului.
Raspunderea penala a traducatorului este prevazuta de articolele codului penal, in lipsa unor prevederi mai specifice in legislatie.
Asteptam cu nerabdare dupa legea picnicului si legea traducatorului autorizat.


ultima data editat de Mnemosyne pe data de Miercuri, 22 Februarie 2012, 19:45
 
 
 
offline
Avatar 17

Data inregistrarii:
Sambata, 21 Martie 2009, 03:17

Profil utilizator

[Explicatii popularitate]

 
Data post: Miercuri, 22 Februarie 2012, 20:17
In masura in care copia xerox sau copia faximilului este total lipsita de orice fel de mentiune, gen conform cu originalul, semnat X de la firma y..... traducatorul autorizat creeaza un monstru juridic, al carui tata si mama nu il cunoaste... in consecinta de ce as traduce si stampila simplu o copie xerox, ca sa ma umplu de "boli venerice"?

Nu neg ca se poate suna la institutia x care sa imi confirme in scris ca exista acel document, cu forma si continutul respectiv. dar nimeni nu va proceda astfel decat daca face ancheta politieneasca.

sau de ce sa traduc si stampilez simplu un faximil al carui original nu l-am vazut niciodata, pentru care eu garantez cu stampila "mea", ca NU AM FOST "PACALIT"..... Cine garanteaza? Eu? .. si in plus mai garantez si ca "E ORIGINAL"......

oricum remarc o atitudine potrivnica in rezolvarea legala a initierii modificarii legii sub un aspect foarte dureros si strict profesional. degeaba asteptam pick-nick , daca nu ne-am adus mancare de acasa. Deci nu s-a inteles ce am solicitat mai sus. si doar ramanem la nivelul de discutii infertile

Problema " originalului " din certificarea traducatorului ar trebui sa ii deranjeze pe toti traucatorii autorizati la unison si sa solicite de urgenta modificarea ei.

Orice consemnare " conform cu originalul" a traducatorului este impotriva legii, deoarece traducatorul autorizat nu este organ de urmarire si cercetare penala pentru a stabili DACA este un fals sau un original.

Sunt convins ca nimeni nu a inteles nimic din ce am scris. Adica situatia nu se va dori a fi schimbata.... in special de catre profesionisti.

ultima data editat de macovei2000 pe data de Miercuri, 22 Februarie 2012, 20:50
 
 
Du-te la pagina:  1 2 3 4
 
 

Discutie Legalizarea traducerilor efectuate după fotocopii, documente sau texte simple

Acest subiect este moderat de catre freeelis,    Laura Ciobeica

Ultimele mesaje sterse in discutie ( total mesaje sterse - 4) - vezi toate mesajele sterse

Autor mesaj: macovei2000
Mesaj sters de catre: Laura Ciobeica
Data mesaj: Vineri, 24 Februarie 2012, 00:36
Mesaj sters la data: Duminica, 26 Februarie 2012, 10:48
Motiv: fara legatura cu subiectul discutiei
Autor mesaj: Mnemosyne
Mesaj sters de catre: Laura Ciobeica
Data mesaj: Joi, 23 Februarie 2012, 18:20
Mesaj sters la data: Duminica, 26 Februarie 2012, 10:49
Motiv: mesajul e offtopic
Autor mesaj: macovei2000
Mesaj sters de catre: Laura Ciobeica
Data mesaj: Joi, 23 Februarie 2012, 15:06
Mesaj sters la data: Joi, 23 Februarie 2012, 18:41
Motiv: mesaj consecutiv conexat cu mesajul anterior


 

Statistici Forum

Mesaje astazi: 935
Total subiecte: 275367
Total mesaje: 1449659


 

Acum online

Utilizatori (93)
cyan , marian13 , mobilatrend , traneg45 , liliana2 , Muresan Felicia , silviutacu , desirelia75 , tatiana28 , tiki , dadriana2 , Pepe69 , crys_to_all , salgeta , doomkikidex , al3xn01 , camicr , ynocentta , maconni , florea eduard , 74mov , Claudyaa , catydrept , fabian_arthur , emma85 , nicuspring , ChirilaRodica , lupu mihaela , szeni_cs , Irinutza81 , ilvims , mary12345 , thran , daniela46 , emilsand , alice53 , Carp Mircea , bep , ndc1962 , imorariu , sorycla , angela0011 , Mychy , sava elvira , adrianicet , cearls , danac12 , banicama , meda68 , MariaLL , ro-lari , Joha , anjuna_beat , titiana , xyzt , lylysor1987 , Mariana Apostol , mototo , adryan_ss2 , mihai_mol , andreeas1 , marmota2010 , maria_mer , ionro2012 , rodyely , perla56 , viorica ion , rbtm , TDorina , atancoc , mara197014 , letagri , criss_cluj15 , anadove , AlexG , just. , dandan11 , s7elu , Italian Style , LIVIU NISTEA , raulaveritei , truta_marian , mihteo , ma13 , stroiegigi , pustyu93 , paris_67 , miora , ciolpi , Ambra2012 , vultur1 , mariusscr , daniela07

Consultanti (16)
rolandmindrila , FranciscGerber , ondino , pneagu , katolika , apaidiu , Luisa Mitroi , simonaoprica , Gabriela_Marin , avocat_lascoschi@yahoo.com , avvalentina , AvConstantinEmanuela , vladfesan , esz lajos , avocatpetrescu , Florea Ana-Maria

Moderatori (6)
Ares_3 , Gabriela Pintea , Gabrielle Monique , legally_aid , lucian huzum , adriantot

Administratori (0)
-

Astazi isi sarbatoresc ziua de nastere

misuro28 , wlaad , c-ghimis , claudia.m , flyanda2001 , christina_bucur , mfl , maricris , mihaelabreazu , bozgu florin , mihaela.m , maga , vmoney , pmaric , drphantom , xyzw.1234 , e_bodron , reldo , cornelutza , cori_oprescu , cristinuta2007 , mariana84 , Alina Furtuna , dorindo1 , Timofte , petrupetra , tutzu2003 , MASSARO25 , uzzy , luccia , pemisoft , ancada , bam , stefanava2004 , carmen gusa , Olivia Ilie , andreea.tudor , doyna , ovydel , llaurescu , modanca , PAVALEANU LILIANA , Bacalu Adriana , kataytibi , bebemodiga , catalina_a_m , papi.papi , musashi_ro , anny_ , florarie , hanea_gabriela@yahoo.com , galavan daniela , MARIANA TUDOR , mihaela851 , vicovas , anny_overdoze , sylv , marius s , gabrielflo25 , francois8 , fox6200 , Mihaela Matasa , petrica_35 , paslarulaurentiu , karmaa , adrianvrauko , gabriela_cr , tzumpiloi , bud , blindguardian , roberty , hvweezel , miki miki , alecu silvia , bia81 , baradina , C&M CONTEXAUDIT , gygygy , Ana-Maria92 , Dan Mihai , Ankutza. Stan , marcel popescu , artimona vladutescu , alyy28 , neluv , valisnow , alina danciu , d&v , Briana , marius-ovidiu , ivanuta , leo30 , utilizator234 , ariadna28 , ionelstuparu , vasi_blide , MonicaDm , nicholas455 , lacra25 , valentinlacusta , lia sfercea , iulianaCT , Angela Stancioi , mrl , dahshar , BogdanParaniac , dulugaby30 , staMadalina , razvanyk_d , ivanovdiana , prettygigik , ovidiuCJ , karadasca , chivuandreea , pop berta , elisa1 , ramodim , lulu-lulu , vezecs , nicu_ior , nicoletabis , rodicacristescu , adaflorea , Laura Artean , SERBAN LUXA , Gurbaneanu

 

Cautare in forum

 
Publicitate in reteaua LegalNET.ro?

Consultant

Nu pierde ocazia de a te inscrie GRATUIT in catalogul consultantilor Avocatnet.ro

Parteneri Avocatnet

Depozitul de Papetarie Pro Lingua Finexpert Elsa Lista firme Laptop Oktal