|
offline
Data inregistrarii: |
Buna tuturor! Ma bucur mult ca existati si gratie postarilor voastre am aflat cate ceva despre examenul de obtinere a certificatului de traducator autorizat. Dorinta mea arzatoare este sa aflu care au fost subiectele in ultimii ani la examenul de limba franceza, asa ca va rog cine le stie sa-mi spuna si mie. Exista o bibliografie recomandata de Ministerul Culturii? Care este nivelul de dificultate al traducerilor/retroversiunilor? Exista si probe orale? Cum se apreciaza calitatea lucrarilor? Se dau note, calificative? Incepand cu ce nota esti admis? Va multumesc pentru raspunsuri si va urez La multi ani bucurosi si sanatosi cu sucese depline! |
|
|
|
offline
Data inregistrarii: |
- nu exista o bibliografie recomandata
- dificultatea este greu de decis, pentru cine stie este usor, pentru cine nu ... - nu exista proba orala. Traducator inseamna ca traducerea se face in scris, interpretariatul este pentru traduceri orale. - se dau note, trebuie obtinute note peste 7 pentru a trece proba si a primi certificatul. Multa bafta si un an nou plin de realizari |
|
|
|
offline
Data inregistrarii: |
Multumesc!
Ca sa devin si translator tot acolo se da examenul? In ce formula? |
|
|
|
offline
21
Data inregistrarii: |
Puterea celui cu adevarat puternic astfel se manifesta: sa stii ca poti distruge pe cineva, sa n-o faci si acela sa nu stie. Marin Preda
Vivika a scris:
Buna ziua si bun venit! Multumim pentru aprecieri! Pentru obtinerea certificatului de traducator este necesar sa promovati ambele examene cu nota minima 7, in domeniul juridic. Doar astfel veti putea solicita eliberarea autorizatiei de la Ministerul Justitiei. Chiar ieri am raspuns la o intrebare similara si pentru a nu ma repeta gasiti raspunsul la linkul urmator: http://www.avocatnet.ro/con... Ce va pot spune in plus este ca exista o bibliografie recomandata, probabil ca colega noastra Lial nu v-a recomandat-o pentru ca este destul se saraca in sugestii si costa niste bani. Aceasta este mentionata pe site-ul CPPC aici: http://www.examentraducator... / Prin bunavointa unui fost examinat, aceasta poate fi consultata gratuit la linkul de mai jos: http://cauta-si-gaseste.blo... Obtinerea certificatului de traducator va ofera apoi si calitatea de interpret fara a mai fi necesara sustinerea unui alt examen. Daca doriti sa va inscrieti la examene, CPPC a afisat deja sesiunile pentru anul 2012 (pe site-ul mentionat mai sus) asa ca puteti pregati dosarul pentru inscriere. Multa bafta la examene si un an plin de realizari! ![]() L.C. P.S. Sper ca ne veti vizita ulterior pentru a ne spune ce subiecte ati primit la examene. ![]() Multumesc frumos! ultima data editat de Laura Ciobeica pe data de Joi, 5 Ianuarie 2012, 09:43 |
|
|
|
offline
Data inregistrarii: |
OOO, cat ma bucur pentru atatea informatii. Sunt aproape complet lamurita!
Ramane doar sa exersez traducerile pe texte juridice ca sa-mi pun la punct vocabularul si sa stabilesc in ce sesiune voi da examenul. Dupa ce il voi lua voi reveni cu impresii si cu subiectele, bineinteles..., iar apoi ma voi apuca de lucru. Fiind si avocat o sa-mi sada de minune!... Multumesc inca o data si va doresc un an cu multe sanse spre desavarsirea spirituala! Sa le fructificam cu succes! |
|
|
|
offline
21
Data inregistrarii: |
Puterea celui cu adevarat puternic astfel se manifesta: sa stii ca poti distruge pe cineva, sa n-o faci si acela sa nu stie. Marin Preda
Suntem bucurosi ca am fost de ajutor si va dorim multa bafta la examene! Multumim asemenea! L.C. |
|
|
|
offline
Data inregistrarii: |
Ieri am sustinut examenul de traducatori la limba franceza domeniul juridic. Pentru ca am tot urmarit acest topic, mi-am propus ca dupa susutinerea examenului sa revin cu impresii si cu, eventual, subiectele. La proba din franceza in romana s-a dat un subiect legat de permisul de sedere al diplomatilor intr-o tara straina iar la retroversiune despre uzufruct. Textul din franceza in romana mi s-a parut scurt si de complexitate redusa (s-a putut traduce intr-o ora) iar cel din romana in franceza a depasit cu mult cele 2000 caractere si de complexitate ridicata (la limita m-am incadrat cu timpul dar fara sa pot verifica ce am scris).
Am cautat textele prin legi dar nu le-am gasit. Erau interpretari ale textelor din lege. Ceea ce scrie in Codul civil despre uzufruct este un exercitiu foarte bun pentru o traducere (sunt pasaje pe care le-am regasit mot a mot dar nu textul din lege s-a dat). Nu a verificat nimeni dictionarele. Este destul de solicitant sa dai cele doua examene in aceeasi zi. Daca sunt intrebari, raspund cu placere. Toate cele bune si mult succes! |
|
|
|
offline
21
Data inregistrarii: |
Puterea celui cu adevarat puternic astfel se manifesta: sa stii ca poti distruge pe cineva, sa n-o faci si acela sa nu stie. Marin Preda
Multumim frumos pentru informatii, sunt foarte pretioase pentru toti cei ce se pregatesc pentru sustinerea examenelor. Din curiozitate, cand se vor comunica rezultatele? Intreb pentru a vedea daca s-a schimbat ceva pentru ca, cu ani in urma rezultatele se comunicau la distanta de 2 luni de la data examenului. Personal, iti tin pumnii pentru rezultate si iti urez mult succes! ![]() L.C. |
|
|
Acest subiect este moderat de catre freeelis, Laura Ciobeica