Despre webinarii
Doar abonații premium au acces regulat la webinariile premium, realizate împreună cu specialiști de top, pe o multitudine de domenii - de la legislația muncii și fiscalitate până la cea de mediu sau GDPR.
Informațiile oferite de specialiști au o utilitate imediată și vin să rezolve probleme reale cu care orice companie se confruntă.
buna costa blanca, la fel ca si tine si eu sunt interesata de acelasi subiect. ce as putea sa iti spun ca am descoperit eu pana acuma este ca intr-adevar daca nu ai absolvit o facultate de limbi starine trebuie sa dai examen la Ministerul Culturii pentru atestatul de traducator, pe domeniul juridice, 2 probe, adica ro-sp si sp-ro, aceasta fiind solutia de a putea face pe urma traduceri fara limitatii. mai multe informatii poti obtine pe pagina lor www.examentraducator.ro Dupa ce ai primit atestatul de traducator trebuie sa depui alt dosar la Ministerul Justitiei pentru autorizatie, si de aici alte cateva drumuri locale...o sa vezi pe urma, de pe pagina de traducatori o sa gasesti multe linkuri utile si destul de bine explicate.
eu acuma incerc sa gasesc cat de cat niste modele de subiecte ca sa imi fac o idee despre gradul de dificultate al examenului,(cam 3 luni pentru atestat si inca pe atata pentru autorizatie) asa incat , dupa cum vezi e un proces ce dureaza, eu consider ca merita, in final o sa ai oportunitatea sa faci ceea ce ti-ai dorit, nu?
multa bafta!!