avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 605 soluții astăzi
Forum Activitate Gabi_16

Activitate Gabi_16

Buna ziua,
In urma unei executari judecatoresti (pentru care am facut contestatie) m-i s-a pus poprire pe contul bancar. Avand in vedere ca trebuie sa primesc niste bani de la o alta persoana in acest cont am inteles ca acei bani vor fi blocati pana la solutionarea cauzei. Intrebarea mea este: as putea deschide un alt cont la o alta banca chiar si pentru o zi ( avand in vedere ca stiu data cand imi vor fi trimisi banii) sau executorul a trimis instiintarea catre toate bancile si deci nu ma pot folosi de acest "truc"?

Multumesc anticipat!
Va multumesc pentru informatii. Referitor la faptul ca "am citat" stiam ca atunci cand raspunzi unei persoane citezi, sa se vada ca i-ai raspuns lui nu intregului forum, dar am sa tin cont de sfatul d-voastra.
Cu respect.
@ Ajut_Copii

Va multumesc foarte mult pentru tot ajutorul folositor pe care m-i l-ati dat.
Cu mult respect!


[mesaj editat - 2.8 din regulament]
@ Ajut_Copii

Logic asa ar trebui sa fie, dar Dumnezeu stie ce acorduri sunt intre statele membre? Nu vedeti ca este un fel de salata bulgareasca. Ca si o precizare, cele 2 citatii precedente le-am primit acasa direct din Franta, hotararea aceasta mi-a venit de la Judecatoria de unde sunt. Va anuntam ca ati primit de la Tribunalul din Franta...... Dupa care paginile cu hotararea in franceza si romana. Deci ai nostrii "au acceptat" aceasta hotarare si mi-au transmis-o!


[mesaj editat - 2.8 din regulament]
AVLIL a scris:

Imi pare rau, insa exista o logica a lucrurilor care scapa in cazul de fata.
Instanta franceza traduce orice documente ii sunt necesare ei, scopurilor si intereselor ei, partea adversa isi traduce orice documente ii sunt de interes ei iar dv. va traduceti orice document va e dv. de interes.
In 2 ani de zile cred ca se putea afla acest lucru de la orice forum. In anumite cazuri, instanta poate considera si o dovada de rea-credinta faptul ca ati cerut documentele in franceza (prin urmare intelegeti sau platiti traducerea lor) dar le depuneti in romana.

In momentul in care domiciliul copilului este in Franta, COPILULUI i se aplica legea franceza. Si daca legea franceza ii obliga pe parinti la cevam, acestia vor fi obligati indiferent de locul domiciliului lor.
Si mai sunt cazuri cand cetateni romani se supun legilor straine, cu tot domiciliul lor in Romania.
Logica faptului ca daca stai in Romania numai de Romania te interesezi, nu si de drepturile copilului tau acolo unde e el... nu tine in nicio instanta.
Aveati dreptul la aparare, eventual si gratuita, daca faceati eforturi sa aflati asta in timp util.
Oricum ar fi, acum aveti nevoie de asistenta juridica in Franta.

Multumesc pentru raspuns. O mentiune ar fi ca nu am cerut sa m-i se trimita actele in franceza ci asa au trimis ei, dar aveti dreptate, cine este interesat le traduce, iar faptul ca eu le-am trimis totul in romana este strict vina mea.
Important pentru mine acum este sa repar "delasarea" acestor 2 ani si implicit doua termene si sa aflu in situatia prezenta care vor fi urmatorii pasi pe care trebuie sa-i fac: actiune aici la una dintre institutiile noastre de justitie - CCR, ICCJ - unde sa reclam faptul ca Hotararea primita a fost luata numai in baza unei declaratii si a unei postari pe internet unde sub numele meu scriam meseria care o am dar care nu o mai profesez fara sa se tine cont de faptul ca nu am venituri, sau o Intampinare in Franta si implicit asistenta juridica acolo pentru aceleasi motive.... ceea ce ar insemna costuri foarte mari pentru bugetul meu!

Cu respect.
Ajut_Copii a scris:

Sunteți cetățean român, vorbitor de limba română, supus numai legilor românești, și aveți o decizie judecătorească a instanței competentă teritorial. Respectați decizia românească.
România are ca monedă, LEUL, nu EURO. Ca cetățean român nu puteți fi judecat după legile altui stat în speța din cauză, decât dacă ați fi locuit în Franța ȘI AȚI FI FOST CITAT PE TERITORIUL LOR.


Multumesc frumos pentru raspuns, la asta m-am gandit si eu in afara faptului ca proba de baza administrata in acest proces a fost contul meu de pe Linkedin unde sub numele meu scria meseria care o am si pe care nu o mai profesez din lipsa pozitiei pe piata de joburi, practic contul era deschis tocmai pentru cautarea unui loc de munca dupa cum aveam si o cerere in acest scop.
avocat_lascoschi@yahoo.com a scris:

Hotărârea instantei franceze nu se poate contesta decât în Franța.


Multumesc domnul avocat!
Buna dimineata,

Da, din pacate, eu am primit toate hartiile de acolo timp de doi ani in limba franceza motiv pentru care a trebuit sa le traduc, si atunci (recunosc vina) eu le-am raspuns in romana cu gandul ca si ei pot face acelasi lucru. Din pacate ieri am aflat ca trebuiesc trimise DOAR in limba franceza iar toate actele trimise trebuiesc si ele traduse si apostilate :( . Acum nu imi ramane decat sa incerc sa repar greseala, dar cum???

Cu respect!
Buna ziua,

Cu deosebit respect am si eu o intrebare:
Cum si unde poate fi contestata o decizie a unui Tribunal din Franta care a stabilit marirea pensiei alimentare a copilului (aflat cu mama lui in Franta) de la cuantumul stabilit de Judecatoria din Romania ~25% din venitul minim pe economie si care a fost platita lunar, la o suma echivalenta in procentaj dar a unui salariu de acolo (aprox. 400 Euro pensia). Mentionez ca am primit doi ani la rand citatie pentru un proces pe rol pentru aceasta cerinta, am trimis Intampinare si acte care atesta ca nu am venituri lunare, ca sunt somer, etc... toate acestea in limba romana, si cu toate acestea s-a dat o sentinta care doar ce am primit-o cu stabilirea pensiei la 400 Euro. Un sfat sau o mana de ajutor mi-ar fi de mare folos tinand cont ca mai am inca timp sa depun o Contestatie, numai ca nu imi pot permite sa merg in Franta pentru acest lucru. Cum sa procedez?

Multumesc anticipat!