avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 411 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri traducere
Discuție deschisă în Traduceri

traducere

Traducerea simpla sau autorizata. Cum este mai bine?

Ultima modificare: Miercuri, 15 Iulie 2009
ContSters95727, utilizator
Cel mai recent răspuns: ContSters83715 , utilizator 06:42, 7 Septembrie 2009
Cred ca este mai bine daca este facuta de un traducator autorizat ...
Depinde la ce este neesara traducerea si care sunt cerintele angajatorului care o primeste. Unii accepta traduceri simple, altii nu. Daca nu se cunoaste acest aspect, atunci ar fi recomandabil sa fie traducere autorizata.
Depinde unde doriti sa folositi acea traducere. Daca o folositi la o institutie publica ( gen minister , directie , regie autonoma, etc) mai mult ca sigur ca va vor solicita o traducere legalizata, fiindca o simpla traducere cu stampila traducatorului nu va va fi suficienta. Apelati la un notar . O astfel de traduvcere nu costa mai mult de 20RON / pagina , plus legalizarea care costa 10 RON. SUCCES!
:offtopic: Va rog sa nu dati ca sigure anumite onorarii, ele depind de la persoana la persoana si chiar de la oras la oras. In plus, pentru traducerea legalizata trebuie apelat tot la traducator, iar nu la notar. Traducatorul este cel care face traducerea si apeleaza la un notar pentru a-i legaliza semnatura.
:hammer: Intr-adevar ...onorariile nu sunt sigure ..sunt aproximative...more or less!

Alte discuții în legătură

Certificare traduceri trimise prin e-mail - protejare conþinut. lacrima2 lacrima2 Buna ziua, Sunt traducator PFA. Pentru traducerile trimise prin e-mail unei firme din alt oras, trebuie sa-mi pun semnatura pe documentul tradus? Daca da, ... (vezi toată discuția)
Traducerea si legalizarea actelor in strainatate Justitiarul711 Justitiarul711 Este adevarat ca actele(imputernicirile notariale/declaratiile pe proprie raspundere date la un notar din strainatate care are Apostila de la Haga) traduse si ... (vezi toată discuția)