Am si eu nevoie de ajutorul celor care lucreaza in domeniul juridic.Am de tradus niste termeni juridici si prin dictionare si pe internet nu am gasit ce cautam..si ma intrebam daca stiti cumva acesti termeni sau daca exista...
Trebuie sa ii traduc din engleza in romana.
actionable....pe care l.am gasit ca fiind actionabil (in judecata) dar nu stiu daca exista?
am adeem care nu stiu cum sa il traduc
ademption l.am gasit ca fiind ademptiune dar iar nu stiu daca exista si definitia din romana nu seamana cu cea in engleza.
adjournment nu stiu daca e suspendare sau amanare?
adeem la fel..nu am nicio idee
administrator nu e administrator...scrie in def ca e o persoana desemnata de judecatorie sa se ocupe de mostenirea unui om fara testament,care a murit..si nu stiu daca i se spune asa sau exista un termen juridic...
admissible :care nu stiu cum se traduce..se traduce ca dovada valida?sau acceptata? si admission care cred ca se traduce marturie?sau confesiune?...
Orice informatie imi va fi de mare ajutor....va multumesc
"Additur" și "remittitur" sunt două metode de a schimba un verdict de daune pentru o vătămare corporală sau alt caz de drept civil.
Additur crește valoarea daunelor acordate, în timp ce remittitur reduce cantitatea de daune acordate.
Ambele additur și remittitur sunt utilizate în unele state din SUA, nu are corespondent in dreptul roman.