avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 439 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri Traducere si legalizare
Discuție deschisă în Traduceri

Traducere si legalizare

Buna ziua,
am o mica nelamurire si nu stiu ce sa fac.Am nevoie de traducerea si legalizarea unor acte,certif.de nastere,casatorie,etc. si am cautat pe internet un traducator autorizat.Eu aflandu-ma in strainatate,am contactat traducatorul pe email si initial mi-a comunicat preturile si timpul de care are nevoie,ca apoi,in alta zi sa-mi spuna ca nu poate sa-mi faca si legalizarea actelor,doar traducerea,pentru ca se afla in concediu medical (desi initial a acceptat).Nedumerirea mea este urmatoarea,este adevarat ca daca un traducator este in concediu medical,nu poate sa-mi faca si legalizarea actelor?Sau este doar o scuza!Daca fac eu legalizarea actelor,o pot face la orice birou?Nu voi intampina probleme?
Cel mai recent răspuns: Laura Ciobeica , moderator 23:05, 8 Iulie 2012
Legalizarea nu o puteti face la oric birou notarial ci numai la birourile unde traducatorul si a depus specimenul d semnatura. Pe viitor apelati la un birou de traduceri pentru ca aveti mai multa siguranta ca se va ocupa de demersuri. Acum luati legatura cu traducatorul sa va spuna sau sa va trimita la un birou unde si a depus specimenul. Veti avea nevoie de traducerea documentelor cu incheierea traducatorului stampila si semnatura precum si de incheierea notarului pe care acesta o semneaza, trebuie adaugata tot de traducator in continuarea traducerii legalizate, actele in original dupa care s a facut traducerea. Va spun aceste lucruri pt ca sunt multi traducatori autorizati care nu au profesat si nu stiu cum se procedeaza astfel ca ajung la notariat si din varii motive le lipseste cateceva....
@edyon
Daca sunteti in strainatate apelati la serviciile consulatului care va poate recomanda un traducator. In ceea ce priveste traducatorul cu care ati discutat, este total neprofesionist din partea acestuia dar nu este cazul sa generalizam. Nu pot presupune decat ca este in concediu de crestere a copilului, situatie in care nu are voie sa profeseze pentru ca ar insemna sa obtina venituri si nu se poate, dat fiind ca este in ccc.
Pentru taducerea si legalizarea actelor, traducatorul trebuie sa prezinte la notar si originalele si devine destul de complicat sa ale trimiteti in tara, asta daca nu sunt in tara.
Daca aveti actele in tara si rugati pe cineva sa le traduca, indrumati-l catre un birou notarial. Orice birou notarial va poate recomanda un traducator profesionist si puteti apela cu incredere din moment ce acesta se afla printre colaboratorii biroului notarial respectiv.

Atentie!
Daca veti utiliza actele in strainatate asigurati-va ca acestea vor fi apostilate sau supralegalizate, dupa caz.

@joha
Din punctul meu de vedere, firmele de traduceri sunt destul de scumpe fata de traducatorii liber profesionisti si spun asta din propria experienta. In ceea ce priveste atitudinea acestora este mult de discutat. Ceea ce doream sa punctez este faptul ca si de o parte si de cealalta exista lipsa de profesionalism mai mult sau mai putin, din pacate.
L.C.
Nu inteleg la ce va referiti cand spuneti lipsa de professionalism de ambele parti....
Eu am raspuns strict si in cunostiinta de cauza si eu va asigur. I am propus sa apeleze la o firma avand in vedere ca nu se afla in Tara si a dat peste un Domn sau doamna traducator care se pare ca nu si face treaba pana la capat....ori o firma de traduceri nu lasa lucrurile Balta, ce l Putin cele pe care le cunosc eu.....au angajati care se deplaseaza la birourile notariale unde traducatorii lor sunt inregistrati si efectueaza si legalizarile de traduceri.
@joha
Faceam referire la lipsa de profesionalism ce caracterizeaza atat unele firme de traduceri cat si unii dintre traducatorii liber profesionisti.
In afara de experientele personale, in calitate de traducator autorizat, cand a trebuit sa repar ce au gresit firmele de traduceri prin traducatorii colaboratori sau sa refac traduceri de documente total eronate realizate de traducatori liber profesionisti, un exemplu evident a fost discutat si pe acest forum aici: www.avocatnet.ro/content/for...
L.C.
Din pacate in orice domeniu exista si exemple negative....
Acum am inteles la ce va referiti....de fapt si eu am facut in primul msg referire la traducatori care fie nu stiu cum sa faca o incheiere de traducere sau unde sa puna incheierea de legalizare ca sa nu mai vorbim de pregatirea professionala a unora din acestia....ma refer la continutul traducerii ...asa cum se vorbea in topicul amintit de dvs in ultimul mesaj....
Eu am o dubla perspectiva asupra acestei probleme datorita activitatii Mele..si va dau dreptate in anumite situatii...:)

Alte discuții în legătură

Certificare traduceri trimise prin e-mail - protejare conþinut. lacrima2 lacrima2 Buna ziua, Sunt traducator PFA. Pentru traducerile trimise prin e-mail unei firme din alt oras, trebuie sa-mi pun semnatura pe documentul tradus? Daca da, ... (vezi toată discuția)
Efectuarea și legalizarea traducerilor - modificari aduse de normele de aplicare a legea 36/1995 republicata Kapy Kapy Am inteles ca se modifica legea traducatorilor si ca se complica un pic procedura de certificare. Stie cineva mai multe detalii? (vezi toată discuția)