Media Intră în comunitate
avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 455 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri Efectuarea și legalizarea traducerilor - Modificari ...
Discuție deschisă în Traduceri

Efectuarea și legalizarea traducerilor - Modificari aduse de Normele de aplicare a Legea 36/1995 republicata

Am inteles ca se modifica legea traducatorilor si ca se complica un pic procedura de certificare. Stie cineva mai multe detalii?
Cel mai recent răspuns: sonia1978 , utilizator 09:52, 4 Februarie 2014
Nu se modifica legea traducatorilor, este vorba de Legea notarilor si a activitatii notariale republicata cu normele de aplicare ale acesteia. Normele de aplicare a Legii notarilor publici si a activitatii notariale nr. 36/1995, republicata, au adus modificari si in ceea ce priveste efectuarea si legalizarea traducerilor.
Aceste noi reglementari vor intra in vigoare la data publicarii Ordinului Ministrului Justitiei nr. 1759/C/24.05.2013 in Monitorul Oficial, probabil in zilele urmatoare.
Prin amabilitatea colegului @luncanlp am avut acces la acest Ordin pe care il puteti vedea in linkul de mai jos. Articolele care aduc modificarile referitoare la efectuarea si legalizarea traducerilor sunt la pag. 79-81 si Anexa 22.
[ link extern ] /
L.C.
Am inteles din discutia cu un reprezentatnt al Asociatiei Birourilor de Traduceri din Bucuresti ca se face urgent o petitie, iar fiecare judet aduna semnaturile traducatorilor autorizati care doresc sa stopeze aceasca modificare. Din cate stiu fiecare judet a organizat cate o adnunare pentru a strange semnaturi.
Mi se pare tardiva actiunea acestei asociatii, normele sunt in curs de publicare din cate inteleg...
Proiectul de act normativ s-a aflat in dezbatere publica pe site-ul M.J. din 27 februarie 2013 pana la 1 aprilie 2013 timp in care se puteau face propuneri si observatii.
[ link extern ]
Din punctul meu de vedere marile modificari nu fac decat sa ofere un control mai eficient asupra actelor "ambigue" traduse si legalizate pe banda rulanta fara a se prezenta originale la notar si fara a fi inregistrate intr-un registru de catre traducator care este primul responsabil de calitatea traducerilor.
Ce nu am inteles nici eu, de unde necesitatea de a nota in registru de evidenta si onorariul perceput pentru traduceri, acesta reiese clar din facturi...
L.C.
chestia cu prezentarea prezentarea originalului tine de notar si este obligatorie din cate stiu!
Insa modificarile ce se fac acum sunt mult prea exagerate...

Pe scurt, aceste prevederi modificate afectează activitatea după cum urmează:

1. Înscrisul care se traduce trebuie prezentat notarului public ÎN ORIGINAL, în copie legalizată ori certificată de autoritatea competentă care deţine în arhivă originalul înscrisului. NU SE MAI LEGALIZEAZÃ TRADUCERI ÎNSOŢITE DOAR DE COPII SIMPLE ALE ÎNSCRISULUI CARE SE TRADUCE.
2. Traducătorul trebuie să ªTAMPILEZE ªI SÃ SEMNEZE ÎNTRE PAGINI atât traducerea, cât şi copia înscrisului. Se va anexa copia înscrisului la toate exemplarele traducerii, nu doar la exemplarul notarului.
3. S-a modificat substanţial formula de certificare a traducerii (încheierea traducătorului), care include acum foarte multe informaţii suplimentare. Cele mai importante modificări vizează următoarele:
3.1. PRECIZAREA ONORARIULUI traducătorului, precum şi numărul şi data documentului contabil prin care a fost încasat onorariul respectiv
3.2. Introducerea unei obligaţii de arhivare în sarcina traducătorului
3.3. Introducerea unei obligaţii de înregistrare a unor cereri scrise de traducere din partea clienţilor


Totusi pentru cei din Bucuresti care vor sa depunsa semnatura sunt asteptati

Dragi colegi,

Facem o petitie catre Minister (referitor la problema cu legalizarea traducarilor) si strangem semnaturi. In fiecare oras, sambata si duminica (8 si 9 iunie) intre 11-13, intr-un loc central.
Pt. Bucuresti: GIOCAFE, Punct de reper: statia de metrou Universitate, iesirea de la Muzeul de Istorie Bucuresti (fost Palatul Sutu), pasajul pietonal de la statui, cafeneaua e pe lateral, are terasa.
Pt Brasov: duminica, 9 iunie, str. Aldru Vlahuta nr 59, local Know Out, ora 12-13
Pt Craiova: Sambata si/sau duminica, 8 si 9 iunie, la ora 11 sunt asteptati reprezentantii birourilor dar si traducatorii din Craiova la El Greco (pe Calea Bucuresti, vis-a-vis de KFC) pentru a semna petitiile.
[Editat de moderator]

Am inteles ca totusi ar fi sanse, nu ma costa nimic sa merg si sa depun o semnatura.
Si chiar nu inteleg nici eu treaba cu indicarea onorariului in incheierea traducerii...la ce ar mai folosi birourile de traduceri daca isi indica onotariul traducatorul in incheiere??

iata aici un memoriu adresat MJ de catre asociatie [ link extern ] /
Ultima modificare: Vineri, 7 Iunie 2013
Laura Ciobeica, moderator
Stie cineva daca s-a publicat Ordinul in Monitorul Oficial??

Alte discuții în legătură

Cine ar putea sa ma ajute cu o incheiere de autentificare a semnaturii traducatorului in limba franceza? ralukcri ralukcri Sunt un traducator la inceput de drum si as avea nevoie de un model de incheiere de autentificare a semnaturii traducatorului in limba franceza. Va multumesc ... (vezi toată discuția)
Traduceri acte - rãspunderea traducãtorului ºi a notarului Bidan Bidan Este obigat un traducator autorizat sa tina o copie dupa un act tradus? (vezi toată discuția)
Traduceri si traducatori - noutati legislative? carmenalecu carmenalecu Sunt traducator autorizat de limba germana pe langa Ministerul de Justitie si in acelasi timp am PFa de traducator. S-a schimbat ceva de curand in legislatia ... (vezi toată discuția)