avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 719 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri Diferenþa termeni
Discuție deschisă în Traduceri

Diferenþa termeni

Care e va rog diferenta intre urmatorii termeni: traduceri autorizate, legalizate, apostilate sau supralegalizate
Cel mai recent răspuns: Laura Ciobeica , moderator 11:35, 11 August 2012
Traduceri autorizate = traduceri realizate de traducatori autorizati de Ministerul Justitiei
Traduceri legalizate = traduceri facute de traducatorul autorizat care le realizeaza, le semneaza cu formula de certificare si notarul le va legaliza. Corect si conform legii, notarul legalizeaza (autentifica) semnatura traducatorului.
Traduceri apostilate sau supralegalizate = procedura de supralegalizare sau apostilare a unei traduceri reprezinta autentificarea semnaturii notarului public de pe documentul respectiv de catre autoritatea competenta. Aceste proceduri sunt de regula solicitate pentru recunoasterea in strainatate a unui document tradus in Romania sau a documentelor oficiale eliberate de institutii din alte tari pentru a avea efecte in Romania.
Despre supralegalizare: [ link extern ]
L.C.

~ final discuție ~

Alte discuții în legătură

Întrebare: diferenþa dintre autentificarea ºi legalizarea semnãturii traducãtorului directiajulia directiajulia Buna ziua, As dori sa va intreb care este diferenta intre autentificarea unei traduceri si legalizarea prin semnatura? Am facut o traducere dintr-o limba ... (vezi toată discuția)
Traducerea si legalizarea actelor in strainatate Justitiarul711 Justitiarul711 Este adevarat ca actele(imputernicirile notariale/declaratiile pe proprie raspundere date la un notar din strainatate care are Apostila de la Haga) traduse si ... (vezi toată discuția)
Apostila se aplicã pe documentul original sau pe traducerea acestuia? r_monika r_monika Buna ziua,am solicitat traducerea in limba spaniola al unui certificat de competente profesionale la un birou notarial.S-a tradus si s-a apostilat ... (vezi toată discuția)