Intră în comunitate
avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 710 soluții astăzi
Forum Activitate Delia Elena NEDA

Activitate Delia Elena NEDA

Inca nu s-a publicat.
oricum, e de retinut de catre toata lumea, ca Regulamentul intra in vigoare chiar in ziua publicarii lui.
Intr-adevar, dupa cum explica doamna Laura Ciobeica (detaliat si argumentat, ca de fiecare data), traducatorul nu este obligat prin lege sa pastreze o copie a documentului de pe care s-a facut traducerea. Mai bine spus, legea e evaziva, stipuland, dupa cum ati putut citi mai sus:
"Traducere din .......... limba sau dialectul) şi va fi urmat de menţiunile:
-- traducere solicitată de .......... (parte sau notarul public)
– înregistrat sub nr. .......... din .......... (din evidenţa notarului public sau a traducătorului)"

Gratie acestui "sau" noi, zecile de mii de traducatori autorizati, punem in carca notariatelor sarcina de a pastra in arhiva o copie a actului tradus.

Personal, cred ca noi, traducatorii, gresim!

Legiuitorul a mentionat "sau" pentru a face diferenta intre notariatele care efectuaza ele singure traduceri (prin intermediul traducatorilor angajati) si traducatorii independenti, sa le zicem asa.

Deci dupa umila mea parare, noi ar cam trebui sa ne facem arhiva, domnilor!
si sa dam numar de iesire la fiecare act.
(desi asta nu se va intampla nici in 10 de ani de acum incolo, v-o spun eu, din patura muncitoare a traducatorilor)

"Bidan", adreseaza-te notarului respectiv.
Sigur a oprit o copie a actului de pe care s-a tradus in arhiva lui.
Traducatorul va ridica din umeri si atat.

Cu drag,
Delia Motoasca
Buna ziua,
Eu nu cred ca sunt corecte sfaturile colegilor mei, de mai sus.

Din cate stiu eu, daca dvs. obtineti o autorizatie initial, numarul acesteia se pastreaza chiar daca ulterior mai adaugati si alte limbi straine.

Trebuie sa va confectionati alta stampila, mentionand limbile straine pentru care sunteti autorizata in prezent si numarul autorizatiei (corectati-ma daca gresesc: dupa ce ati obtinut atorizarea pentru spaniola, vi s-a modificat numaul autorizatiei???)

Practic stampila trebuie sa reflecte situatia din momentul utilizarii ei si sa cuprinda mentiunile:
1. nume si prenume COMPLETE (cunosc o gramada de traducatori care au numele incomplet pe stampila.....)
2. "Ministerul Justitiei - traducator autorizat"
3. "engleza - spaniola"
4. Autorizatia nr. xxxxx / anul

Astept argumentari pentru opinii diferite

cu drag,
delia motoasca
Buna ziua, tuturor!
Fac mentiunea inca de la inceput ca eu de 11 ani TRADUC in fiecare zi. Am o experienta imensa in colaborarea cu birouri de traduceri si notariate din toata tara (care apeleaza la mine data fiind specializarea mea, mai "aparte", limba chineza. Nu exista traducatori autorizati de chineza decat in cateva orase)

De 3 ani am un birou de traduceri care functioneaza laolalta cu un notariat.

Sunt in relatii excelente cu notaritele asociate de la acest birou si vrea sa va spun ca pentru noi toate problemele legate de TRADUCATORI /vs/ NOTARI sunt de fiecare data interpretate din ambele puncte de vedere, va puteti imagina.

Ne-am pus si noi intrebarea, ca toti ceilalti, ce inseamna "specimen de semnatura" in relatia traducatorilor cu notarii.

Din moment ce nu a existat nicio directiva explicita de la Uniunea Notarilor cu privire la forma pe care trebuie sa o imbrace acest specimen, notarii au trebuit, de-a lungul timpului, sa judece singuri si sa stabileasca fiecare cum a gasit de cuviinta.
Logic, in cazul notariatelor cu volum mare de LST-uri (acesta este jargonul pentru "legalizarea semnaturii traducatorilor), nu a mai stat nimeni la discutii, au stabilit inca de la inceputuri: specimen = semnatura+stampila in original aplicate pe fotocopia autorizatiei.
Notariatele care au avut doar 3 LST-uri pe luna, au ridicat din sprancene si au zis... "a.... , pai specimen... adica asa cum facem pentru cei care solicita specimen la Registrul Comertului ca administrator al societatilor comerciale?..." Si astfel au solicitat traducatorului (sau biroului intermediar) sa achite 50+TVA (sau mai mult) pentru respectivul specimen care (deh!) ramane la arhiva notarului.
NU e nimic "ilegal" in asta, din punctul meu de vedere, si, poate, nu e nici abuziv, e pur si simplu o alta intepretare a legii.
E superfluu, as zice eu.
Dar bine-nteles, in avantajul notariatelor respective.
(Va imaginati, sper, ca respectivele notariate nici nu vor progresa vreodata la mai mult de 3 LST-uri pe luna.... pentru ca nimeni nu le va mai calca pragul in aceste conditii).

Eu personal mi-am legalizat specimenul o data in mai multe exemplare (se acorda reducere pentru exemplarele in plus) si le-am pus bine: cand un birou imi solicita astfel de specimen, le furnizez "gratuit" si basta.

SFATUL meu pentru traducatori :

Cand mergeti pentru prima data la un notariat, asigurati-va ca in acceptiunea lor "specimenul" traducatorului este simpla fotocopie a autorizatie semnata+stampilata.
Nu trebuie sa cautam galceava nimanui pentru deciziile unora de a legaliza specimenele traducatorilor. Este decizia notarului respectiv. Legea nici nu ii impune dar nici nu ii interzice....

Sper sa va fie de folos experientele mele .

Delia Motoasca
Buna ziua,
Cu tot respectul, sustin si eu ideea lui denisas de mai sus, doamna Cristina a dat un raspuns pt sedii in general, nu cele din cadrului unui birou de avocati.

Eu am insa o problema arzatoare:
ONRC cere unei firme (infiintate recent si care are sediul la un birou de avocatura din bucuresti) copie de pe contractul pe care biroul de avocatura l-a incheiat cu proprietarul sediului sau!!!
(La infiintare au cerut exact ce au scris roxanel si denisas sus: contractul galben cu avocatul, copie d epe decizia baroului de infiintare a cabinetului )

Au dreptul sa solicite asta?
Pt ca avocatul nu vrea sa furnizeze firmei copie de pe contractul sau de sediu....

multumesc ancitipat pentru raspuns

delia motoasca
multumesc mult!

delia motoasca
Răspuns la discuția p.f.a. sanatate
Buna ziua,
CASS trebuie sa platiti ca PFA retroactiv (chiar daca e aberant) de la data emiterii legii si pana in prezent, indiferent daca ati avut contract de munca pe o anumita perioada sau nu. Pentru perioada de cand ati ramas fara loc de munca trebuie, de asemenea, sa platiti, cotizatia la CASS la veniturile obtinute din PFA.
In plus, pt perioada de acum, de cand nu mai aveti carte de munca, trebuie sa mai platiti si CAS (pensii).
Pe langa aceste cotizatii, nu trebuie sa mai achitati anual decat cei 16% pe venitul estimat.

delia motoasca
Buna ziua,
Pt contabilitatea in partida simpla pot folosi facturiere/chitantiere cu 2 file ? Pana acum ma feream de ele dar mi-am dat seama ca nu am de ce. Practic exemplarul care ramane la mine il indosariez si basta, cotorul il pastrez gol.... (eventual cu cele anulate in el).
Ce ma sfatuiti?

delia motoasca
Răspuns la discuția PFA plata CAS si CASS
scuze, m-am exprimat gresit mai sus spunand ca CAS nu e obligatoriu pt PFA. Am vrut sa spun ca nu este obligatoriu atata vreme cat avem o carte de munca si il viram o data. spre deosebire de CASS case se plateste obligatoriu pt FIECARE SURSA DE VENIT.

Toate bune!

delia motoasca
Răspuns la discuția PFA plata CAS si CASS
Buna ziua,
nu vreau sa combat raspunsul lui "boerica" dar, din cate stiu eu, nu sunt deductibile cotizatiile la CASS sau CAS.

In plus, eu stiu ca inca CAS-ul nu e inca obligatoriu la "PFA" (sau II IF si AF, cum se numesc acum).

Sigur nu platim impozit forfetar!

delia motoasca