avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 520 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Traduceri traducere buclucașã
Discuție deschisă în Traduceri

traducere buclucașã

Sunt novice în domeniul traduceri, si azi m-am confruntat(și încă mă confrunt) cu o mare dilemă: am primit o traducere cu greșeli (în textul original). Ce să fac?
Nu pot să traduc un cuvânt greșit din limba sursă(engleza în cazul textului meu) cu un cuvânt corect în limba țintă(în română)... Cum să îmi asum apoi răspunderea că traducerea mea e conform cu originalul?Cum să pot traduce ”renumeration” ? :(
Un sfat m-ar putea ajuta ...
Cel mai recent răspuns: ContSters24933 , utilizator 14:40, 10 Iunie 2010
in context trebuie sa dati respectivul cuvant.. plata sau salariu este traducerea
@avocatPetre
Tocmai, daca era remuneration traducerea ar fi fost remuneratie.
Dvs. ati cazut in capcana lui Caragiale:"renumeratia, dupa buget...mica".

Asta era intrebarea user-ului, cum traduce cuvintele cu greseli gramaticale sau de ortografie din textul original.
Situatia ideala ar fi aceea de a ruga clientul sa transmita documentul corectat.
Colega noastra nu isi poate asuma certificarea traducerii corecte a unui text gresit...

~ final discuție ~

Alte discuții în legătură

Plângere pentru o traducere oficialã greºitã Schmetterling Schmetterling Buna ziua, Ma adresez voua deoarece nu stiu ce anume sa fac intr-o problema. Asa cum se intelege din titlul este vorba despre o traducere facuta gresit. Am ... (vezi toată discuția)
Dorim colaborare cu traducator juridic - limba germana Star Star dorim colaborare cu un traducator specializat in traduceri juridice, limba germana. Pentru a candida va rog trimiteţi un CV cu date complete de contact ... (vezi toată discuția)
Dorim colaborare cu revizor-jurist, limba germana Star Star Firma noastra doreste colaborare cu un jurist cu atestat de traducator de limba germana. Detalii mai jos. Pentru a candida va rog trimiteţi un CV cu date ... (vezi toată discuția)