macovei2000 a scris:
atat dvs cat si colegul dvs nu faceti decat sa rastalmaciti vorbe si nu stiti sa cititi o parere avizata a unui traducator autorizat scrisa in limba romana, membru fondator al Uniunii Nationale a Traducatorilor Autorizati din Romania
Imi pare rau, dar niciodata un profesionist chiar desavarsit in altceva decat drept nu va emite o parere avizata despre interpretarea unei legi. Putem discuta despre cum ar trebui sa fie, despre lipsurile resimtite din practica, dar atat.
dvs nu aveti criterii juridice sau profesionale, dar aveti lipsuri imense in domeniul traducerilor autorizate
Ce bine ca nu fac traduceri autorizate atunci!
raspundeti la urmatoarea intrebare: cand a fost completata ultima data legea traducatorului autorizat si la ce se refera completarea?
E atat de pueril sa credeti ca un avocat nu are program legislativ sau ca nu stie macar sa consulte repertoriul legislativ de pe site-ul camerei deputatilor... Fie, totusi: OUG 80/2005, care a introdus art 15 in lege.
ref PS PPS lasati formalismul ieftin avocatesc
Formalismul asta exista pe acest forum in fiecare zi, iar daca nu va place nu aveti decat alegerea de a nu mai posta pe forumul Avocatnet.
nu e momentul sa dati lectii de legislatia traducatorului autorizat pe care nu ati citit-o niciodata in viata dvs pentru ca sincer nu v-a interesat
Nu am dat lectii despre legislatia respectiva si nu aveti dvs habar ce am citit eu si ce nu. Macar putin bun simt in acest sens tot ati putea arata.
faptul ca dvs nu stiti, nu ma face pe mine atoatestiutor !! (doamne fereste de asa lipsuri intelectuale)
Chiar nu va cititi posturile ca sa vedeti de cate ori ati stiut dvs mai bine ce a citit sau ce stie altcineva? (de ex. "va atrag atentia inca o data ca nu stiti care este numarul completarilor la legea traducatorului autorizat, stiti?")
nu intentionam sa va complexez
Chiar daca ati fi intentionat nu ati fi avut cum. N-ar putea sa ma complexeze decat o persoana cu pregatire juridica si care sa demostreze anumite calitati in discurs (in primul rand argumente, in al doilea rand elocinta si in al treilea rand bun simt).
si nici membru fondator UNTAR nu a vrut sa il complexeze pe domnul ca a inceput cu expresiile gen "he is the master of the world" pe care le insinuati in continuare cu succes inclusiv dvs, in mod gratuit
Eu n-am insinuat nimic, iar expresia citata chiar ca nu are nicio legatura cu discutia.
aveti un bagaj juridic foarte limitat.
Asta va garanteaza prima sanctiune oficiala.
parerea dvs si a colegului dvs (imi este indiferent daca este jurist sau nu la expresiile pe care le foloseste) este ca membrul fondator UNTAR nu stie ce vorbeste
E regretabil daca asta ati inteles. Ideea centrala era faptul ca nu UNTAR "dezleaga" itele legii in materia traducerilor si ca referirile la reglementarea altor profesii, cum ar fi cea de notar, nu au nicio legatura cu exercitarea profesiei de traducator. Nici nu mai revin la detalii cum ar fi autoritatea publica pe care dl respectiv o dorea pentru traduceri si care este de neconceput atata vreme cat nici macar actul initial nu este de autoritate publica...
asta sustineti dvs fara argumente profesionale
Poate profesioniste. Este parerea dvs si aveti tot dreptul la ea, pacat insa ca in exprimarea ei ati ales sa nesocotiti niste reguli esentiale de bun simt continute inclusiv de regulamentul forumului.
adica va aflati in treaba si nu stiti sa cititi limba romana din mesajele explicite ale lui teufelssohn
Iarasi un motiv explicit de sanctiune. Partea buna e ca macar eu stiu sa scriu in limba romana :)
pentru ca "va pierdem noi timpul" inclusiv al dvs
Care o fi legatura cu fraza anterioara n-am sa inteleg niciodata. E clar, limba dvs imi e straina.
va rog sa ma sanctionati daca nu am inteles corect
Sanctiunile vin pentru ceea ce ati scris, iar nu pentru ceea ce ati inteles sau nu.
atat lucri ,cel care a initiat firul, u n i n c e p a t o r , cat si dumneavoastra faceti aceeasi greseala de incepator: nu va adresati unei asociatii profesionale, care sa va dea un raspuns.
Din pacate raspunsul unei astfel de asociatii nu valoreaza nimic cand vine de aplicarea concreta. Numai instanta are puterea de a aplica legea si de a o interpreta si daca nu stiati, la registrul comertului sunt judecatori cei care inmatriculeaza SRL-urile de traduceri.
aveti macar posibilitatea sa formulati pe limba romana o intrebare profesionala la obiect la care sa va raspunda UNTAR?
UNTAR nu poate in mod valabil comunica o interpretare a legii, chiar daca e legea dupa care functioneaza membrii sai.
incapacitatea deja dovedita rezulta din inabilitatea de a citi un raspuns dat explicit si de a respecta parera unui membru al unei asociatii profesionale dat cu toata seriozitatea,
Ba parerile se respecta, argumentele se combat. Asta pana la jignirile aduse de dvs.
care nu are ca scop sa va eclipseze sau sa va complexeze sau sa va inferiorizeze, sau sa va leze intentionat in lipsa dvs de cunostinte,
Nu stiu cum vine
leze asta, dar cu toata lipsa mea de cunostinte, macar regulamentul forumului tot il stiu. Si il si aplic.
singurul dvs argumente este ca sunteti lezati si complexati de inferioritatea dvs, pe care o declarati singuri si care nu este un argument juridic.
Asta este ceea ce ati inteles dvs, nimic mai mult. Si asta spune multe.
sunteti complexati, dupa cum ati recunoscut deja
Nu-i asa? In fiecare mesaj numai asta a scris toata lumea... :))
faptul ca vorbiti limba romana nu inseamna ca va exprimati coerent din punct de vedere profesional, dar faceti tot posibilul sa vorbiti limbi care sunt straine de traducatorii din bransa
Nu cred totusi ca va depaseste nimeni la acest aspect.
nulitatea actului juridic nu are legatura cu inscrisurile oficiale ?
In primul rand era vorba de calitate oficiala, nu de inscris oficial: "
Orice incepator stie: calitate oficiala e Netransmisibila terilor.". In al doilea rand, nulitatea poate afecta orice tip de act, fie el oficial sau nu, deci nu exista o legatura directa intre nulitate si acte oficiale.
dovediti ca nu aveti nici o legatura cu domeniul traducatorilor autorizate, va uram bun venit intr-un domeniu necunoscut
Cred ca n-ati inteles: niciun jurist (in sens larg) nu are legatura cu domeniul traducerilor decat daca este si traducator. Asta insa nu inseamna ca nu stie sa citeasca, sa inteleaga si sa interpreteze un text legal. Ceea ce dvs si tot UNTAR-ul la un loc, din simplul motiv ca nu aveti pregatire juridica, nu puteti face.
intrebarea dvs este inocenta, va da usor de gol, daca afirmati ca va pricepeti la nivel profesionist, ceea ce nu este cazul
Nu stiu despre ce intrebare e vorba, nu stiu despre ce profesionism am afirmat si nici de unde stiti dvs ce e cazul si ce nu (din nou), dar deja am pierdut numarul incalcarilor regulamentului de postare in mesajele dvs.