avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 192 soluții astăzi
Forum Discuţii juridice Drept civil - moşteniri, drept de ... Neexecutarea partiala a obligatiei - mi se poate cere ...
Discuție deschisă în Drept civil - moşteniri, drept de proprietate şi altele

Neexecutarea partiala a obligatiei - mi se poate cere ceva?

Salutari tuturor,

Am un caz mai aparte si as vrea sa am parerea domniilor voastre.
Sunt traducator. In 2008, ca reprezentant al firmei mele (care acum are activitatea suspendata), am realizat revizia unei carti pentru o editura din Romania.

Am primit cartea de la traducatoare, eu am revizuit-o in intregime. Cand am trimis-o editurii, am trimis-o, din greseala mea, cu doua capitole in minus (ultimele 2). Editura, din neatentie, a dat bun de tipar si a publicat cartea asa.

Azi, traducatoarea, tinand cartea in mana, m-a sunat sa-mi spuna ca romanul se sfarseste trist... iar ea stia ca are happy end. #-o

M-am uitat prin arhiva de pa calculator si am constatat ceea ce spuneam adineauri: le-am trimis romanul fara ultimele doua capitole. Am pus mana pe telefon si i-am sunat pe cei de la editura si le-am spus sa verifice, din buna-credinta. Au verificat si apoi am primit vestea ca ei sunt in pierdere cu cateva sute de mii de lei noi. Regretabil.

Inca nu au avut nicio pretentie. M-au intrebat politicos ce parere am despre situatie.

FACTS:
- Lucrarea a fost facuta pe baza de factura si chitanta.
- Nu a existat un contract intre parti.
- mai au 1200 de carti pe stoc

Intrebare: Pot sa transfere responsabilitatea pentru pierderile lor asupra mea? Cum ar trebui sa procedez?

Eu sunt perfect de acord cu punctul de vedere al dlui Zaharia! Nu puteti fi tras la raspundere atata vreme cat nu se poate dovedi ca ati avut de tradus un numar de X file reprezentand Y capitole din romanul W ! Practic dvs puteti oricand invoca ca ati tradus ce ati primit! Nu contest buna dvs credinta!
Din punct de vedere comercial eu cred ca se poate discuta cu editura sa tipareasca si acele 2 capitole intr-un adendum la roman!Un fel de continuare!B-)In acest fel cartea va avea si acel happy-end si va deveni chiar mai interesanta din punctul de vedere al potentialilor cititori! Oricum editura trebuia sa tipareasca romanul si daca avea 300 de pagini si daca are 350! Avea un buget aprobat care trebuia sa acopere publicarea unui anumit numar de carti!
Asta este parerea mea....:)
Ultima modificare: Joi, 12 Noiembrie 2009
MIHAI GRIGORE, Avocat
Domnule traducator-revizor,
Dvs. ati avut un contract avand ca obiect revizuirea traducerii unei carti care avea N+2 capitole.
S-a muncit pe etape aici...dvs. ati taiat factura pentru etapa dvs. - revizia traducerii cartii X, care avea N+2 capitole.
Dvs. in loc sa trimiteti N+2 capitole revizuite, ati trimis doar N capitole. Neplacut:)
Raspunderea pentru publicarea cartii in forma incompleta nu va apartine.
In opinia mea puteti fi tras la raspundere doar pentru neindeplinirea in totalitate a contractului - in loc de N+2 capitole, le-ati revizuit doar N capitole. Astfel, s-ar putea obtine reducerea remuneratiei dvs. , proportional, cu partea nerevizuita din roman.
Nu dvs. ati dat bun de tipar;)
Exact ca la un deces...sa zicem ( suna sinistru dar nu am alt exemplu la indemana), care a survenit din cauza medicatiei administrate gresit, pe fondul insuficientei aprovizionari a spitalului cu medicamente.
Sau alt exemplu macabru....cine este vinovat pentru producerea unei crime, cel care trage cu pistolul sau paznicul care a lipsit/a adormit 10 minute in post, timp in care criminalul a intrat in cladire?
Normal, vina este a ultimei persoane care putea impiedica producerea prejudiciului - in speta editura prin redactorii sefi/editorul de carte.
Ei ar fi trebuit sa observe ca dvs. nu ati predat toata lucrarea. Nu este ca si cand ati fi gresit traducerea unor fraze cheie din roman, fapt pe care un necunoscator al limbii de origine nu ar fi putut observa - lipsa a doua capitole din roman putea sa fie foarte bine observata de un editor cu minima diligenta. Nu sunt vicii ascunse, ci evidente.
Sincer, cred ca pt. editura ar fi foarte aiurea sa isi faca publicitate proasta printr-n proces pe tema asta cu dvs....si-ar arata incompetenta!
Probleme ar putea avea editura nu doar cu reeditarea si retiparirea tirajului dorit, ci si cu autorul, care s-ar putea considera prejudiciat de publicarea cartii incomplete. S-ar putea si edita niste brosuri cu ultimele 2 capitole si distribui detinatorilor cartii...daca e vorba de numai 1200 de exemplare, nu e un bai atat de mare, practic. Lucrurile se pot reglementa si amiabil.
Dvs., cum am scris, nu aveti raspundere pentru publicare, ci doar pentru neindeplinirea in totalitate a obligatiilor contractuale privind revizuirea cartii X. In caz de proces, puteti preda pur si simplu si ultimele 2 capitole revizuite, si sa suportati in acest caz anumite despagubiri pentru intarzierea cu care le-ati pus la dispozitia editurii...dar dvs. sunteti pus in intarziere cu predarea lucrarii abia in momentul in care editura va notifica in scris, nu inainte;)
Inteleg ca va simtiti responsabil moral si aveti un gust amar pentru neplacerea iscata, dar juridiceste raspunderea dvs. este minima.
Si eu sunt de acord cu domnul Zaharia.
In mod sigur trebuie sa consulte un avocat.
E foarte ciudata situatia.Pare chiar ireala.:)
Problema reclamantului va fi sa dovedeasca ceva.Ce anume nu e clar.;)
Paratul poate sa astepte sa vada actiunea si apoi sa se apere...

avocat Claudiu Lascoschi

~ final discuție ~

Alte discuții în legătură

Dreptul de autor in traducerea literara - incurcatura de nume luura luura Buna seara Va scriu in speranta ca ma puteti sfatui despre pasii pe care ii pot urma pentru a remedia ceea ce eu consider a fi o nedreptate. Am tradus anul ... (vezi toată discuția)
Editurã ºi drepturi de autor Lepidus Lepidus Bună ziua. Problema mea este următoarea: recent, o editură mi-a publicat o carte pe care mi-a expediat-o la domiciliu în câteva exemplare. Fiind ... (vezi toată discuția)
Plagiat traducere george_07 george_07 Este vorba de o editura care a lansat in regim neexclusiv o carte tradusa din limba engleza, dupa care, o alta editura, a lansat acelasi titlu, tradus ... (vezi toată discuția)