avocatnet.ro explicăm legislația
Caută (ex. salariu minim) 624 soluții astăzi
Forum Discuţii diverse Versuri şi Epigrame Traducem o poezie?
Discuție deschisă în Versuri şi Epigrame

Traducem o poezie?

Textul e mai jos, provocarea e sa o traducem intr-o forma cat mai corecta si fluenta, astfel incat cititorul de limba romana sa poata intelege atat spiritul cat si forma poeziei.

Premiul e publicarea poeziei declarate ca fiind cea mai buna traducere intr-o editie de weekend a Avocatnet.ro, intr-un articol special dedicat acestei poezii.

Ce spuneti? Merita incercat?

Iata poezia:

Titlul este: The Old Astronomer to His Pupil sau, o alta denumire sub care este cunoscuta, The Old Astronomer.

Autorul este Sarah Williams
[ link extern ]

Reach me down my Tycho Brahe, I would know him when we meet,
When I share my later science, sitting humbly at his feet;
He may know the law of all things, yet be ignorant of how
We are working to completion, working on from then to now.

Pray remember that I leave you all my theory complete,
Lacking only certain data for your adding, as is meet,
And remember men will scorn it, 'tis original and true,
And the obliquy of newness may fall bitterly on you.

But, my pupil, as my pupil you have learned the worth of scorn,
You have laughed with me at pity, we have joyed to be forlorn,
What for us are all distractions of men's fellowship and wiles;
What for us the Goddess Pleasure with her meretricious smiles.

You may tell that German College that their honor comes too late,
But they must not waste repentance on the grizzly savant's fate.
Though my soul may set in darkness, it will rise in perfect light;
I have loved the stars too fondly to be fearful of the night.

What, my boy, you are not weeping? You should save your eyes for sight;
You will need them, mine observer, yet for many another night.
I leave none but you, my pupil, unto whom my plans are known.
You "have none but me," you murmur, and I "leave you quite alone"?

Well then, kiss me, -- since my mother left her blessing on my brow,
There has been a something wanting in my nature until now;
I can dimly comprehend it, -- that I might have been more kind,
Might have cherished you more wisely, as the one I leave behind.

I "have never failed in kindness"? No, we lived too high for strife,
Calmest coldness was the error which has crept into our life;
But your spirit is untainted, I can dedicate you still
To the service of our science: you will further it? you will!

There are certain calculations I should like to make with you,
To be sure that your deductions will be logical and true;
And remember, "Patience, Patience," is the watchword of a sage,
Not to-day nor yet to-morrow can complete a perfect age.

I have sown, like Tycho Brahe, that a greater man may reap;
But if none should do my reaping, 'twill disturb me in my sleep
So be careful and be faithful, though, like me, you leave no name;
See, my boy, that nothing turn you to the mere pursuit of fame.

I must say Good-bye, my pupil, for I cannot longer speak;
Draw the curtain back for Venus, ere my vision grows too weak:
It is strange the pearly planet should look red as fiery Mars,
God will mercifully guide me on my way amongst the stars.

Hello !Pe bună dreptate e provocare. Dacă tot mi-am început ziua scriindu-i corinei Maran nişte versuri, n-am rezistat să nu o închei în acelaşi mod...pentru simetrie . Dar şi de amorul artei :innocent:
Drept urmare, la prima mâna, mi-au ieşit următoarele versuri. Primele patru strofe necesită mult timp şi migală, sunt cu mai mult,,tâlc,,. Aşa că am început cu strofa a 5-a:




5. Băiatul meu, tu de ce plângi? Păstrează-ţi ochii pentru vedere,
Îţi vor fi necesari, cercetătorule, în nopţi, pentru-a privi spre alte sfere,
Doar tu şti planurile mele, şi nimeni altul nu le ştie
Pe mine doar mă ai, îmi murmuri, de ce îmi laşi viaţa pustie?

6. Sărută-mă, de când mama-mi dăruia pe frunte al ei sfânt sărut,
Ceva în mine s-a schimbat, să pot mai mult, mai mult am vrut,
Nu-mi e uşor a înţelege -- mai bun să fiu de aş putea ,
Te-aş preţui cu-nţelepciune, ca pe ceva ce pot lăsa în urma mea.

7. Am fost întotdeauna bun? Nu, n-am avut timp de dispută
Căci calma mea răceală, a fost greşeala absolută,
Dar tu esti ne-ntinat, şi poţi fi următorul care
Pentru-al ştiinţei scop tu să trăieşti, îţi vei urma această cale oare?

8. Vom dezlega o parte din probleme împreună
Ca impăcat să fiu, că teoria adevărat şi logic îţi răsună,
Reţine deci, ,,răbdarea,,-i apanajul celor înţelepţi
Nici astăzi , şi nici mâine , nu dau constanţă unei vieţi.

9. Ca Tycho Brahe, am descoperit , şi-aştept răsplata
Însă de nimeni nu mă va citi, mi se va tulbura serenitatea,
Fii deci atent şi-ncrezător, dar totuşi, nu lăsa un nume,
Fugi de ispita care-ndeamnă cum să devii faimos în lume.

10. E timpul ca să plec, copile, mult nu voi mai putea vorbi,
Tragi cortina pentru Venus, înainte ca vederea a-mi slăbi
Ciudat, ca-nflăcărata Marte îmi pare-acum planeta cea din perle,
Sper doar , ca Domnul , să îmi arate drumul sigur printre stele.

:bow:
legally_aid =D>=D>
Super faina traducerea!reusita, inspirata!Cu tot cu rima, ritm!Bravo!

Domnu' admin! :)Eu propun sa mai infiintati o medalie!Avem albastra, verde, rosie..ce spuneti de una portocalie?N-are conotatie politica, e culoarea anului (tangerine tango B-))
So?:)
Mulţumiri, Ela .Felicitări şi ţie. Apropos de medalii, fără portocaliu :)
Le urez succes şi inspiraţie celor care se mai încumetă .
Ma bucur sa vad ca lucrurile se misca ;). Da, e o idee sa infiintam in viitor o medalie pentru contributie scriitoriceasca :D. Cine stie ce va aduce viitorul? =D>
Stofele 1, 2 si 3...strofa 4 e...cah! aici e nevoie de munca de echipa:rolleyes:


Inalta-ma, Brahe Tycho, si- am să-l recunosc când il voi întâlni,
Când am sa-i împărtăşesc ceea ce stiu, spre a ma umili;
Caci el cunoaşte cum merg toate lucrurile, eu pot fi si ingnorant
Suntem de-acum cu opera la final, muncind neincetat.


Cand va rugati, sa va amintiti, va rog , ca munca mea-i completa
O pagina mai adaugati la ea, si ea va fi corecta
Si nu uiati dispretul lumii intregi pentru lucruri adevarate
Caci, se stie ideile originale cu mare greu sunt acceptate.

Dar, elevul meu, caci ca elev ai învăţat a dispretului valoare
Cand cu mila-i ras de mine, si-ai simtit doar bucurie la plecare
Ceea ce pentru noi sunt doar distractii si viata de barbat
Pentru zeiita Placerii sunt lucruri ce-i lasa un zambet incruntat

:bow:

Alte discuții în legătură

Daca va place octavian goga POPA GHEORGHE POPA GHEORGHE [b]Dăscăliţa Octavian Goga[/b] Poezie dedicata de marele poet iubirii vietii sale - învăţătoarea Aurelia Rusu. Poezia a fost publicata in Revista ... (vezi toată discuția)
,,forumistii au talent " ContSters181996 ContSters181996 Asa cum am anuntat ceva mai devreme in sectiunea ,,epigrame\", am hotarat , impreuna cu cei care doresc sa-si exerseze talentul literar ( in versuri) , sa ... (vezi toată discuția)
Dedicatie stelarman stelarman amicilor legally si zoritong ea metafore combina in poezie fara rima iar el cu mandrie scrie rime fara poezie. (vezi toată discuția)