@Ares_3, a carei traducere mi s-a parut cea mai aproape de "sentimentul autorului" (per total) si, care cred ca a muncit cel mai mult! Deloc de neglijat acest aspect!
"m-am facut ca nu am citit bine ce scrie la noi pe prima pagina "
:rofl:
Da, traducerea trebuie sa respecte in mod fidel expresia. Nu se traduce mot-a mot. Se traduce literar, literally and mostly.
Am incercat sa fac o sinteza ...sa vad ce a iesit. Greu. Fiecare are o parte mai buna decat celalalt!
Cred ca astept o traducere completa, cu expresii care sa te duca la gandul poetului si cu...ghici ce?!....cu rima!
Atunci putem vorbi despre medalie. Ce culoare vreti?!=D>
Bineinteles ca nu le acord eu. Sunt novice in a traduce. Vorba domnului Sorin Olariu...doar daca va traduc pe voi...Eheei...limba asta romaneasca...
Ati facut "a great job". Nu mai este mult pana la perfectiune.
Go on, and on, and on!
:coffee:for all
(Alin, mai pun zahar?!):)Multumesc de prietenie! Din suflet!